Sepharad
Përshkrim
[Ob 1:20 ], vend i panjohur. Hebrenjtë modernë besojnë se me këtë nënkuptohet Spanja, dhe prandaj i quajnë hebrenjtë spanjollë "Sefarditë", ngjashëm si hebrenjtë gjermanë me emrin "Ashkenazitë", sepse rabinët e quajnë Gjermaninë Ashkenaz. Të tjerë e identifikojnë atë me Sarde, kryeqytetin e Lidisë. Ati latin Jeronimi e konsideroi atë një fjalë asiriane që do të thotë "kufij", dhe frazën "që është në Sefarad" e interpretoi si "të cilët janë të shpërndarë në të gjitha kufijtë dhe skajet e tokës". Perowne thotë: "Pavarësisht nga çdo pasiguri që lidhet me fjalën Sefarad, kuptimi i profecisë është i qartë, domethënë se jo vetëm të mërguarit nga Babilonia, por edhe robërit hebrenj nga rajone të tjera dhe të largëta do të kthehen, në mënyrë që të jetojnë me mirëqenie në kufijtë e zgjeruar të tokës së tyre."
EBD - Fjalori Biblik i Eastonit
lidhje
Street View
Hartë
informacion nga fjalori
Sepharad
(Obad 1:20), some locality unknown. The modern Jews think that Spain is meant, and hence they designate the Spanish Jews "Sephardim," as they do the German Jews by the name "Ashkenazim," because the rabbis call Germany Ashkenaz. Others identify it with Sardis, the capital of Lydia. The Latin father Jerome regarded it as an Assyrian word, meaning "boundary," and interpreted the sentence, "which is in Sepharad," by "who are scattered abroad in all the boundaries and regions of the earth." Perowne says: "Whatever uncertainty attaches to the word Sepharad, the drift of the prophecy is clear, viz., that not only the exiles from Babylon, but Jewish captives from other and distant regions, shall be brought back to live prosperously within the enlarged borders of their own land."
EBD - Easton's Bible Dictionary