Zum Inhalt gehen | Zum Hauptmenü gehen | Zum Suchpanel gehen

Judeawüste

Street View

Info aus Wörterbuch

Wüste

(1.) Hebr. midbar, „Weideland;“ ein offenes Gebiet zur Weide; eine Gemeinde [Joel 2:22 ]. DieRückseite der Wüste“ [Ex 3:1 ] ist der Westen der Wüste, das Gebiet hinter einem Menschen, während der Osten das Gebiet vor ihm ist. Dasselbe hebräische Wort wird mitWildnisübersetzt und wird für das Land zwischen Ägypten und Palästina verwendet [Gen 21:14 ; Gen 21:21 ; Ex 4:27 ; Ex 19:2 ; Jos 1:4 ], die Wildnis der Wanderungen. Es war ein Weidegebiet, wo die Herden und Viehbestände der Israeliten während ihrer gesamten Reise in das Gelobte Land Weide fanden.

Dasselbe hebräische Wort wird auch verwendet, um die Wildnis Arabiens zu bezeichnen, die im Winter und frühen Frühling den Herden der Nomadenstämme, die darüber ziehen, gute Weide bietet [1Kön 9:18 ].

Die Wildnis Judas ist das bergige Gebiet entlang der Westküste des Toten Meeres, wo David die Herden seines Vaters weidete [1Sam 17:28 ; 1Sam 26:2 ]. In beiden Fällen bezeichnet das Wort ein Land ohne sesshafte Bewohner und ohne Wasserströme, aber mit guter Weide für Vieh; ein Land von wandernden Stämmen, im Gegensatz zu dem eines sesshaften Volkes [Jes 35:1 ; Jes 50:2 ; Jer 4:11 ]. So ist auch die Bedeutung des WortesWildnis“ in [Mt 3:3 ; Mt 15:33 ; Lk 15:4 ].

(2.) Die Übersetzung des hebräischen Aribah', „ein trockenes Gebiet“ [Jes 35:1 ; Jes 35:6 ; Jes 40:3 ; Jes 41:19 ; Jes 51:3 ] usw. Der Name Arabah wird speziell auf das tiefe Tal des Jordans (das Ghor der Araber) angewendet, das sich vom See Genezareth bis zum Elanitischen Golf erstreckt. Während midbar eigentlich ein Weidegebiet bezeichnet, bedeutet arabah eine Wildnis. Es wird auch alsEbenenübersetzt; wiedie Ebenen von Jericho“ [Jos 5:10 ; 2Kön 25:5 ], „die Ebenen von Moab“ [Num 22:1 ; Dt 34:1 ; Dt 34:8 ], „die Ebenen der Wildnis“ [2Sam 17:16 ].

(3.) In der revidierten Version von [Num 21:20 ] wird das hebräische Wort jeshimon korrekt mitWüsteübersetzt, was die unbewohnten Gebiete an beiden Ufern des Toten Meeres bedeutet. Dieses Wort wird auch alsWüste“ in [Ps 78:40 ; Ps 106:14 ; Jes 43:19 ; Jes 43:20 ] übersetzt. Es bezeichnet ein größeres Ausmaß an unbebautem Land als die anderen so übersetzten Wörter. Es wird besonders auf die Wüste der Halbinsel Arabien angewendet [Num 21:20 ; Num 23:28 ], die schrecklichste aller Wüsten, die den Israeliten bekannt war. Es wird alsdie Wüste“ in [Ex 23:31 ; Dt 11:24 ] bezeichnet. (Siehe JESHIMON)

(4.) Ein trockener Ort; daher eine Verwüstung [Ps 9:6 ], öde [Lev 26:34 ]; die Übersetzung des hebräischen Wortes horbah'. Es wird nur in [Ps 102:6 ; Jes 48:21 ] und [Ez 13:4 ] alsWüsteübersetzt, wo es die Wüste Sinai bedeutet.

(5.) Dieses Wort ist das Symbol der jüdischen Kirche, als sie Gott verlassen hatten [Jes 40:3 ]. Nationen, die ohne das Wissen Gottes sind, werden alsWüstebezeichnet [Jes 32:15 , midbar]. Es ist ein Symbol der Versuchung, Einsamkeit und Verfolgung [Jes 27:10 , midbar; Jes 33:9 , arabah].

EBD - Easton's Bible Dictionary