Idi na sadržaj | Idi na glavni izbornik | Idi na panel za pretraživanje

Sefarad

Opis

[Ob 1:20 ], nepoznata lokacija. Moderni Židovi vjeruju da se misli na Španjolsku, te stoga nazivaju španjolske Židove "Sefardi", slično kao što njemačke Židove nazivaju "Aškenazi", jer rabini nazivaju Njemačku Aškenazom. Drugi ga poistovjećuju sa Sardama, glavnim gradom Lidije. Latinski otac Jeronim smatrao je da je to asirska riječ koja znači "granica", i rečenicu "koja je u Sefaradu" tumačio je kao "koji su raspršeni po svim granicama i krajevima zemlje". Perowne kaže: "Bez obzira na bilo kakvu nesigurnost vezanu uz riječ Sefarad, smisao proročanstva je jasan, naime da će ne samo prognanici iz Babilona, već i židovski zarobljenici iz drugih i udaljenih područja biti dovedeni natrag kako bi mogli živjeti u blagostanju unutar proširenih granica svoje zemlje."

EBD - Eastonov biblijski rječnik

Street View

poveznice

Karta

informacije iz rječnika

Sepharad

(Obad 1:20), some locality unknown. The modern Jews think that Spain is meant, and hence they designate the Spanish Jews "Sephardim," as they do the German Jews by the name "Ashkenazim," because the rabbis call Germany Ashkenaz. Others identify it with Sardis, the capital of Lydia. The Latin father Jerome regarded it as an Assyrian word, meaning "boundary," and interpreted the sentence, "which is in Sepharad," by "who are scattered abroad in all the boundaries and regions of the earth." Perowne says: "Whatever uncertainty attaches to the word Sepharad, the drift of the prophecy is clear, viz., that not only the exiles from Babylon, but Jewish captives from other and distant regions, shall be brought back to live prosperously within the enlarged borders of their own land."

EBD - Easton's Bible Dictionary