Ugrás a tartalomhoz | Ugrás a főmenübe | Menj a keresőpanelre

Júdeai puszta

Leírás

A Júdeai-sivatag Izraelben és a Ciszjordániában található sivatag, amely Jeruzsálemtől keletre terül el, és a Holt-tengerig húzódik.

Wikipédia

A Holt-tenger partvidékén fekvő országot, amely néhány mérföldre benyúlik a szárazföldre, Júdea pusztájának nevezték (lásd JÚDA; JESHIMON) [Mt 3:1 ], vagy egyszerűen „a pusztának” [Mk 1:4 ; Lk 3:2 ]; itt jelent meg Keresztelő János prédikátorként. Az [Mt 19:1 ] szerint (de hasonlítsd össze [Mk 10:1 ], ahol a Brit és Amerikai Revideált FordításJúdea és a Jordánon túlkifejezést használja), néhány Jordánon túli város Júdeához tartozott. Hogy ez tényleges tény volt, azt Ptolemaiosz (v.16,9) és Josephus (Ant., XII, iv, 11) is megerősíti.

ISBE

Street View

hivatkozások

képek

Térkép

információ a szótárból

Sivatag

(1.) Héberül midbar, "legelőhely"; nyílt terület legeltetésre; közterület ([Jóel 2:22 ]). A "sivatag hátsó része" ([2Móz 3:1 ]) a sivatag nyugati része, a terület egy ember mögött, mivel a kelet az előtte lévő terület. Ugyanaz a héber szó "pusztaság"-ként is fordítva van, és használják az Egyiptom és Palesztina közötti országra ([1Móz 21:14 ; 21:21; 2Móz 4:27 ; 19:2; Józs 1:4 ]), a vándorlások pusztaságára. Ez egy legelőterület volt, ahol az izraeliták nyájai és csordái találtak legelőt az Ígéret Földjére vezető útjuk során.

Ugyanez a héber szó használatos az arabiai pusztaság jelölésére is, amely télen és kora tavasszallegelőt biztosít a nomád törzsek nyájainak, amelyek rajta vándorolnak ([1Kir 9:18 ]).

Júda pusztasága a Holt-tenger nyugati partja mentén húzódó hegyvidék, ahol Dávid legeltette apja nyájait ([1Sám 17:28 ; 26:2]). Mindkét esetben a szó olyan országot jelöl, amelynek nincsenek állandó lakosai és vízfolyásai, de jó legelője van a szarvasmarhák számára; vándorló törzsek országa, amely különbözik a letelepedett népek országától ([Ézs 35:1 ; 50:2; Jer 4:11 ]). Ilyen értelemben használják a "pusztaság" szót is ([Mt 3:3 ; 15:33; Lk 15:4 ]).

(2.) Az Aribah' héber szó fordítása, "száraz terület" ([Ézs 35:1 ; 35:6; 40:3; 41:19; 51:3]), stb. Az Arabah név különösen a Jordán mély völgyére alkalmazott (az arabok Ghorja), amely a Tiberias-tótól az Eláni-öbölig terjed. Míg a midbar megfelelően egy legelőterületet jelöl, az arabah egy pusztaságot jelöl. "Síkság"-ként is fordítva van; mint például "Jerikó síksága" ([Józs 5:10 ; 2Kir 25:5 ]), "Moáb síksága" ([4Móz 22:1 ; 5Móz 34:1 ; 34:8]), "a pusztaság síksága" ([2Sám 17:16 ]).

(3.) A (4Móz 21:20 ) Revideált Fordításában a jeshimon héber szó helyesen "sivatag"-ként van fordítva, ami a Holt-tenger mindkét partján lévő pusztaságokat jelenti. Ez a szó "sivatag"-ként is fordítva van ([Zsolt 78:40 ; 106:14; Ézs 43:19 ; 43:20]). Nagyobb kiterjedésű műveletlen területet jelöl, mint a többi hasonló szó. Különösen az arab félsziget sivatagára alkalmazzák ([4Móz 21:20 ; 23:28]), a legfélelmetesebb sivatagok közül, amelyekkel az izraeliták találkoztak. "A sivatag"-ként említik ([2Móz 23:31 ; 5Móz 11:24 ]). (Lásd JESHIMON)

(4.) Száraz hely; tehát pusztulás ([Zsolt 9:6 ]), elhagyatott ([3Móz 26:34 ]); a horbah' héber szó fordítása. "Sivatag"-ként csak a ([Zsolt 102:6 ; Ézs 48:21 ]) és ([Ezék 13:4 ]) helyeken van fordítva, ahol a Sínai pusztaságot jelenti.

(5.) Ez a szó a zsidó egyház szimbóluma, amikor elhagyták Istent ([Ézs 40:3 ]). Az Isten ismeretének hiányában lévő nemzeteket "pusztaság"-nak nevezik ([Ézs 32:15 ], midbar). A kísértés, magány és üldözés szimbóluma ([Ézs 27:10 ], midbar; [Ézs 33:9 ], arabah).

EBD - Easton's Bible Dictionary