Júdeai sivatag
hivatkozások
Street View
információ a szótárból
Sivatag
(1.) Héberül midbar, "legelőhely"; nyílt terület legeltetésre; közterület ([Jóel 2:22 ]). A "sivatag hátsó része" ([2Móz 3:1 ]) a sivatag nyugati része, a terület egy ember mögött, mivel a kelet az előtte lévő terület. Ugyanaz a héber szó "pusztaság"-ként is fordítva van, és használják az Egyiptom és Palesztina közötti országra ([1Móz 21:14 ; 21:21; 2Móz 4:27 ; 19:2; Józs 1:4 ]), a vándorlások pusztaságára. Ez egy legelőterület volt, ahol az izraeliták nyájai és csordái találtak legelőt az Ígéret Földjére vezető útjuk során.
Ugyanez a héber szó használatos az arabiai pusztaság jelölésére is, amely télen és kora tavasszal jó legelőt biztosít a nomád törzsek nyájainak, amelyek rajta vándorolnak ([1Kir 9:18 ]).
Júda pusztasága a Holt-tenger nyugati partja mentén húzódó hegyvidék, ahol Dávid legeltette apja nyájait ([1Sám 17:28 ; 26:2]). Mindkét esetben a szó olyan országot jelöl, amelynek nincsenek állandó lakosai és vízfolyásai, de jó legelője van a szarvasmarhák számára; vándorló törzsek országa, amely különbözik a letelepedett népek országától ([Ézs 35:1 ; 50:2; Jer 4:11 ]). Ilyen értelemben használják a "pusztaság" szót is ([Mt 3:3 ; 15:33; Lk 15:4 ]).
(2.) Az Aribah' héber szó fordítása, "száraz terület" ([Ézs 35:1 ; 35:6; 40:3; 41:19; 51:3]), stb. Az Arabah név különösen a Jordán mély völgyére alkalmazott (az arabok Ghorja), amely a Tiberias-tótól az Eláni-öbölig terjed. Míg a midbar megfelelően egy legelőterületet jelöl, az arabah egy pusztaságot jelöl. "Síkság"-ként is fordítva van; mint például "Jerikó síksága" ([Józs 5:10 ; 2Kir 25:5 ]), "Moáb síksága" ([4Móz 22:1 ; 5Móz 34:1 ; 34:8]), "a pusztaság síksága" ([2Sám 17:16 ]).
(3.) A (4Móz 21:20 ) Revideált Fordításában a jeshimon héber szó helyesen "sivatag"-ként van fordítva, ami a Holt-tenger mindkét partján lévő pusztaságokat jelenti. Ez a szó "sivatag"-ként is fordítva van ([Zsolt 78:40 ; 106:14; Ézs 43:19 ; 43:20]). Nagyobb kiterjedésű műveletlen területet jelöl, mint a többi hasonló szó. Különösen az arab félsziget sivatagára alkalmazzák ([4Móz 21:20 ; 23:28]), a legfélelmetesebb sivatagok közül, amelyekkel az izraeliták találkoztak. "A sivatag"-ként említik ([2Móz 23:31 ; 5Móz 11:24 ]). (Lásd JESHIMON)
(4.) Száraz hely; tehát pusztulás ([Zsolt 9:6 ]), elhagyatott ([3Móz 26:34 ]); a horbah' héber szó fordítása. "Sivatag"-ként csak a ([Zsolt 102:6 ; Ézs 48:21 ]) és ([Ezék 13:4 ]) helyeken van fordítva, ahol a Sínai pusztaságot jelenti.
(5.) Ez a szó a zsidó egyház szimbóluma, amikor elhagyták Istent ([Ézs 40:3 ]). Az Isten ismeretének hiányában lévő nemzeteket "pusztaság"-nak nevezik ([Ézs 32:15 ], midbar). A kísértés, magány és üldözés szimbóluma ([Ézs 27:10 ], midbar; [Ézs 33:9 ], arabah).
(1.) Héberül midbar, "legelőhely"; nyílt terület legeltetésre; közterület ([Jóel 2:22 ]). A "sivatag hátsó része" ([2Móz 3:1 ]) a sivatag nyugati része, a terület egy ember mögött, mivel a kelet az előtte lévő terület. Ugyanaz a héber szó "pusztaság"-ként is fordítva van, és használják az Egyiptom és Palesztina közötti országra ([1Móz 21:14 ; 21:21; 2Móz 4:27 ; 19:2; Józs 1:4 ]), a vándorlások pusztaságára. Ez egy legelőterület volt, ahol az izraeliták nyájai és csordái találtak legelőt az Ígéret Földjére vezető útjuk során.
Ugyanez a héber szó használatos az arabiai pusztaság jelölésére is, amely télen és kora tavasszal jó legelőt biztosít a nomád törzsek nyájainak, amelyek rajta vándorolnak ([1Kir 9:18 ]).
Júda pusztasága a Holt-tenger nyugati partja mentén húzódó hegyvidék, ahol Dávid legeltette apja nyájait ([1Sám 17:28 ; 26:2]). Mindkét esetben a szó olyan országot jelöl, amelynek nincsenek állandó lakosai és vízfolyásai, de jó legelője van a szarvasmarhák számára; vándorló törzsek országa, amely különbözik a letelepedett népek országától ([Ézs 35:1 ; 50:2; Jer 4:11 ]). Ilyen értelemben használják a "pusztaság" szót is ([Mt 3:3 ; 15:33; Lk 15:4 ]).
(2.) Az Aribah' héber szó fordítása, "száraz terület" ([Ézs 35:1 ; 35:6; 40:3; 41:19; 51:3]), stb. Az Arabah név különösen a Jordán mély völgyére alkalmazott (az arabok Ghorja), amely a Tiberias-tótól az Eláni-öbölig terjed. Míg a midbar megfelelően egy legelőterületet jelöl, az arabah egy pusztaságot jelöl. "Síkság"-ként is fordítva van; mint például "Jerikó síksága" ([Józs 5:10 ; 2Kir 25:5 ]), "Moáb síksága" ([4Móz 22:1 ; 5Móz 34:1 ; 34:8]), "a pusztaság síksága" ([2Sám 17:16 ]).
(3.) A (4Móz 21:20 ) Revideált Fordításában a jeshimon héber szó helyesen "sivatag"-ként van fordítva, ami a Holt-tenger mindkét partján lévő pusztaságokat jelenti. Ez a szó "sivatag"-ként is fordítva van ([Zsolt 78:40 ; 106:14; Ézs 43:19 ; 43:20]). Nagyobb kiterjedésű műveletlen területet jelöl, mint a többi hasonló szó. Különösen az arab félsziget sivatagára alkalmazzák ([4Móz 21:20 ; 23:28]), a legfélelmetesebb sivatagok közül, amelyekkel az izraeliták találkoztak. "A sivatag"-ként említik ([2Móz 23:31 ; 5Móz 11:24 ]). (Lásd JESHIMON)
(4.) Száraz hely; tehát pusztulás ([Zsolt 9:6 ]), elhagyatott ([3Móz 26:34 ]); a horbah' héber szó fordítása. "Sivatag"-ként csak a ([Zsolt 102:6 ; Ézs 48:21 ]) és ([Ezék 13:4 ]) helyeken van fordítva, ahol a Sínai pusztaságot jelenti.
(5.) Ez a szó a zsidó egyház szimbóluma, amikor elhagyták Istent ([Ézs 40:3 ]). Az Isten ismeretének hiányában lévő nemzeteket "pusztaság"-nak nevezik ([Ézs 32:15 ], midbar). A kísértés, magány és üldözés szimbóluma ([Ézs 27:10 ], midbar; [Ézs 33:9 ], arabah).
EBD - Easton's Bible Dictionary