セファラデ
説明
[オバ 1:20 ]、不明な場所。現代のユダヤ人はこれをスペインと考え、スペインのユダヤ人を「セファルディ」と呼び、ドイツのユダヤ人を「アシュケナジ」と呼びます。これは、ラビがドイツをアシュケナズと呼ぶためです。他の人々はこれをリディアの首都サルディスと同一視しています。ラテン教父のヒエロニムスは、これをアッシリア語で「境界」を意味すると考え、「セファラドにいる」という文を「地のすべての境界と地域に散らばっている者たち」と解釈しました。ペロウンは言います。「セファラドという言葉がどんな不確実性と結びついているにせよ、預言の意味は明らかです。つまり、バビロンからの亡命者だけでなく、他の遠隔地からのユダヤ人捕虜も戻され、彼らの地の広がった境界の中で繁栄して暮らすことができるようになるということです。」
EBD - イーストン聖書辞典
リンク
Street View
地図
辞書からの情報
Sepharad
(Obad 1:20), some locality unknown. The modern Jews think that Spain is meant, and hence they designate the Spanish Jews "Sephardim," as they do the German Jews by the name "Ashkenazim," because the rabbis call Germany Ashkenaz. Others identify it with Sardis, the capital of Lydia. The Latin father Jerome regarded it as an Assyrian word, meaning "boundary," and interpreted the sentence, "which is in Sepharad," by "who are scattered abroad in all the boundaries and regions of the earth." Perowne says: "Whatever uncertainty attaches to the word Sepharad, the drift of the prophecy is clear, viz., that not only the exiles from Babylon, but Jewish captives from other and distant regions, shall be brought back to live prosperously within the enlarged borders of their own land."
EBD - Easton's Bible Dictionary