Sefarada
Apraksts
[Ob 1:20 ], nezināma lokalitāte. Mūsdienu ebreji uzskata, ka tas attiecas uz Spāniju, un tāpēc viņi sauc spāņu ebrejus par "Sefardiem", līdzīgi kā vācu ebrejus sauc par "Aškenaziem", jo rabīni Vāciju sauc par Aškenazu. Citi to identificē ar Sardiem, Līdijas galvaspilsētu. Latīņu tēvs Jeronīms to uzskatīja par asīriešu vārdu, kas nozīmē "robeža", un frāzi "kas ir Sefaradā" skaidroja kā "kas ir izkaisīti pa visām zemes robežām un malām". Perouns saka: "Lai arī kāda neskaidrība saistīta ar vārdu Sefarad, pravietojuma nozīme ir skaidra, proti, ka ne tikai trimdinieki no Babilonas, bet arī ebreju gūstekņi no citām un attālām teritorijām tiks atvesti atpakaļ, lai viņi varētu dzīvot labklājībā savas zemes paplašinātajās robežās."
EBD - Eastona Bībeles vārdnīca
saites
Street View
Karte
informācija no vārdnīcas
Sepharad
(Obad 1:20), some locality unknown. The modern Jews think that Spain is meant, and hence they designate the Spanish Jews "Sephardim," as they do the German Jews by the name "Ashkenazim," because the rabbis call Germany Ashkenaz. Others identify it with Sardis, the capital of Lydia. The Latin father Jerome regarded it as an Assyrian word, meaning "boundary," and interpreted the sentence, "which is in Sepharad," by "who are scattered abroad in all the boundaries and regions of the earth." Perowne says: "Whatever uncertainty attaches to the word Sepharad, the drift of the prophecy is clear, viz., that not only the exiles from Babylon, but Jewish captives from other and distant regions, shall be brought back to live prosperously within the enlarged borders of their own land."
EBD - Easton's Bible Dictionary