Pergi Ke Kandungan | Pergi ke Menu Utama | Pergi ke Panel Carian

Sepharad

Penerangan

[Oba 1:20 ], lokasi tidak diketahui. Orang Yahudi moden percaya bahawa ini merujuk kepada Sepanyol, dan oleh itu mereka memanggil orang Yahudi Sepanyol sebagai "Sefardi", sama seperti orang Yahudi Jerman dipanggil "Ashkenazi", kerana rabbi merujuk kepada Jerman sebagai Ashkenaz. Ada yang mengenal pasti ia dengan Sardis, ibu kota Lydia. Bapa Latin Jerome menganggapnya sebagai perkataan Asyur yang bermaksud "sempadan", dan mentafsirkan frasa "yang berada di Sefarad" sebagai "mereka yang tersebar di semua sempadan dan penjuru bumi". Perowne berkata: "Walau apa pun ketidakpastian yang dikaitkan dengan perkataan Sefarad, maksud ramalan itu jelas, iaitu bukan sahaja para tawanan dari Babilon, tetapi juga tawanan Yahudi dari kawasan lain dan jauh akan dibawa kembali, supaya mereka dapat hidup makmur dalam sempadan negara mereka yang diperluas."

EBD - Kamus Alkitab Easton

Street View

pautan

Peta

maklumat dari kamus

Sepharad

(Obad 1:20), some locality unknown. The modern Jews think that Spain is meant, and hence they designate the Spanish Jews "Sephardim," as they do the German Jews by the name "Ashkenazim," because the rabbis call Germany Ashkenaz. Others identify it with Sardis, the capital of Lydia. The Latin father Jerome regarded it as an Assyrian word, meaning "boundary," and interpreted the sentence, "which is in Sepharad," by "who are scattered abroad in all the boundaries and regions of the earth." Perowne says: "Whatever uncertainty attaches to the word Sepharad, the drift of the prophecy is clear, viz., that not only the exiles from Babylon, but Jewish captives from other and distant regions, shall be brought back to live prosperously within the enlarged borders of their own land."

EBD - Easton's Bible Dictionary