Przejdź do treści | Przejdź do głównego menu | Przejdź do panelu wyszukiwania

Pustynia Judzka

Opis

Pustynia Judzka to pustynia w Izraelu i na Zachodnim Brzegu, która leży na wschód od Jerozolimy i opada do Morza Martwego.

Wikipedia

Kraj graniczący z brzegami Morza Martwego na kilka mil w głąb lądu był znany jako Pustynia Judzka (zob. JUDA; JESHIMON) [Mt 3:1 ], lub "pustynia" [Mk 1:4 ; Łk 3:2 ]; tutaj Jan Chrzciciel pojawił się jako kaznodzieja. Według [Mt 19:1 ] (ale porównaj [Mk 10:1 ], gdzie w wersji zrewidowanej (brytyjskiej i amerykańskiej) jest "Judea i za Jordanem"), niektóre miasta za Jordanem należały do Judei. Że było to faktem, wiemy od Ptolemeusza (v.16,9) i Józefa Flawiusza (Ant., XII, iv, 11).
 

ISBE

Street View

zdjęcia

Mapa

informacje ze słownika

Pustynia

(1.) Hebr. midbar, „teren pastwiskowy;” otwarty obszar na pastwisko; wspólny (Joel 2:22). „Tyły pustyni” [Wj 3:1 ] to zachodnia część pustyni, region za człowiekiem, ponieważ wschód jest regionem przed nim. To samo hebrajskie słowo jest tłumaczone jakopustkowie” i jest używane w odniesieniu do kraju leżącego między Egiptem a Palestyną [Rdz 21:14 ; Rdz 21:21 ; Wj 4:27 ; Wj 19:2 ; Joz 1:4 ], pustyni wędrówek. Był to teren pastwiskowy, gdzie stada i trzody Izraelitów znajdowały pastwisko podczas całej swojej podróży do Ziemi Obiecanej.

To samo hebrajskie słowo jest również używane do oznaczenia pustyni Arabii, która zimą i wczesną wiosną dostarcza dobrego pastwiska dla stad plemion nomadów, które po niej wędrują [1Krl 9:18 ].

Pustynia Judy to górzysty region wzdłuż zachodniego brzegu Morza Martwego, gdzie Dawid pasł trzody swojego ojca [1Sm 17:28 ; 1Sm 26:2 ]. Tak więc w obu tych przypadkach słowo oznacza kraj bez osiadłych mieszkańców i bez strumieni wody, ale mający dobre pastwiska dla bydła; kraj wędrujących plemion, w odróżnieniu od kraju osiadłego ludu [Iz 35:1 ; Iz 50:2 ; Jr 4:11 ]. Takie jest również znaczenie słowapustkowie” w [Mt 3:3 ; Mt 15:33 ; Łk 15:4 ].

(2.) Tłumaczenie hebrajskiego Aribah', „suchy obszar” [Iz 35:1 ; Iz 35:6 ; Iz 40:3 ; Iz 41:19 ; Iz 51:3 ], itd. Nazwa Arabah jest specjalnie stosowana do głębokiej doliny Jordanu (Ghor Arabów), która rozciąga się od jeziora Tyberiadzkiego do zatoki Elanitickiej. Podczas gdy midbar oznacza właściwie region pastwiskowy, arabah oznacza pustkowie. Jest również tłumaczone jakorówniny;” jakrówniny Jerycha” [Joz 5:10 ; 2Krl 25:5 ], „równiny Moabu” [Lb 22:1 ; Pwt 34:1 ; Pwt 34:8 ], „równiny pustkowia” [2Sm 17:16 ].

(3.) W zrewidowanej wersji [Lb 21:20 ] hebrajskie słowo jeshimon jest właściwie tłumaczone jakopustynia,” oznaczając nieużytki na obu brzegach Morza Martwego. To słowo jest również tłumaczone jakopustynia” w [Ps 78:40 ; Ps 106:14 ; Iz 43:19 ; Iz 43:20 ]. Oznacza większy obszar nieuprawianego kraju niż inne słowa tak tłumaczone. Jest szczególnie stosowane do pustyni półwyspu Arabskiego [Lb 21:20 ; Lb 23:28 ], najbardziej przerażającej ze wszystkich pustyń, które znali Izraelici. Nazywana jestpustynią” w [Wj 23:31 ; Pwt 11:24 ]. (Zobacz JESHIMON)

(4.) Suche miejsce; stąd pustkowie [Ps 9:6 ], opustoszałe [Kpł 26:34 ]; tłumaczenie hebrajskiego słowa horbah'. Jest tłumaczone jakopustyniatylko w [Ps 102:6 ; Iz 48:21 ] i [Ez 13:4 ], gdzie oznacza pustynię Synaj.

(5.) To słowo jest symbolem żydowskiego kościoła, gdy porzucili Boga [Iz 40:3 ]. Narody pozbawione wiedzy o Bogu nazywane są „pustkowiem” [Iz 32:15 , midbar]. Jest symbolem pokus, samotności i prześladowań [Iz 27:10 , midbar; Iz 33:9 , arabah].

EBD - Easton's Bible Dictionary