Pustynia Judzka
linki
Street View
informacje ze słownika
Pustynia
(1.) Hebr. midbar, „teren pastwiskowy;” otwarty obszar na pastwisko; wspólny (Joel 2:22). „Tyły pustyni” [Wj 3:1 ] to zachodnia część pustyni, region za człowiekiem, ponieważ wschód jest regionem przed nim. To samo hebrajskie słowo jest tłumaczone jako „pustkowie” i jest używane w odniesieniu do kraju leżącego między Egiptem a Palestyną [Rdz 21:14 ; Rdz 21:21 ; Wj 4:27 ; Wj 19:2 ; Joz 1:4 ], pustyni wędrówek. Był to teren pastwiskowy, gdzie stada i trzody Izraelitów znajdowały pastwisko podczas całej swojej podróży do Ziemi Obiecanej.
To samo hebrajskie słowo jest również używane do oznaczenia pustyni Arabii, która zimą i wczesną wiosną dostarcza dobrego pastwiska dla stad plemion nomadów, które po niej wędrują [1Krl 9:18 ].
Pustynia Judy to górzysty region wzdłuż zachodniego brzegu Morza Martwego, gdzie Dawid pasł trzody swojego ojca [1Sm 17:28 ; 1Sm 26:2 ]. Tak więc w obu tych przypadkach słowo oznacza kraj bez osiadłych mieszkańców i bez strumieni wody, ale mający dobre pastwiska dla bydła; kraj wędrujących plemion, w odróżnieniu od kraju osiadłego ludu [Iz 35:1 ; Iz 50:2 ; Jr 4:11 ]. Takie jest również znaczenie słowa „pustkowie” w [Mt 3:3 ; Mt 15:33 ; Łk 15:4 ].
(2.) Tłumaczenie hebrajskiego Aribah', „suchy obszar” [Iz 35:1 ; Iz 35:6 ; Iz 40:3 ; Iz 41:19 ; Iz 51:3 ], itd. Nazwa Arabah jest specjalnie stosowana do głębokiej doliny Jordanu (Ghor Arabów), która rozciąga się od jeziora Tyberiadzkiego do zatoki Elanitickiej. Podczas gdy midbar oznacza właściwie region pastwiskowy, arabah oznacza pustkowie. Jest również tłumaczone jako „równiny;” jak „równiny Jerycha” [Joz 5:10 ; 2Krl 25:5 ], „równiny Moabu” [Lb 22:1 ; Pwt 34:1 ; Pwt 34:8 ], „równiny pustkowia” [2Sm 17:16 ].
(3.) W zrewidowanej wersji [Lb 21:20 ] hebrajskie słowo jeshimon jest właściwie tłumaczone jako „pustynia,” oznaczając nieużytki na obu brzegach Morza Martwego. To słowo jest również tłumaczone jako „pustynia” w [Ps 78:40 ; Ps 106:14 ; Iz 43:19 ; Iz 43:20 ]. Oznacza większy obszar nieuprawianego kraju niż inne słowa tak tłumaczone. Jest szczególnie stosowane do pustyni półwyspu Arabskiego [Lb 21:20 ; Lb 23:28 ], najbardziej przerażającej ze wszystkich pustyń, które znali Izraelici. Nazywana jest „pustynią” w [Wj 23:31 ; Pwt 11:24 ]. (Zobacz JESHIMON)
(4.) Suche miejsce; stąd pustkowie [Ps 9:6 ], opustoszałe [Kpł 26:34 ]; tłumaczenie hebrajskiego słowa horbah'. Jest tłumaczone jako „pustynia” tylko w [Ps 102:6 ; Iz 48:21 ] i [Ez 13:4 ], gdzie oznacza pustynię Synaj.
(5.) To słowo jest symbolem żydowskiego kościoła, gdy porzucili Boga [Iz 40:3 ]. Narody pozbawione wiedzy o Bogu nazywane są „pustkowiem” [Iz 32:15 , midbar]. Jest symbolem pokus, samotności i prześladowań [Iz 27:10 , midbar; Iz 33:9 , arabah].
(1.) Hebr. midbar, „teren pastwiskowy;” otwarty obszar na pastwisko; wspólny (Joel 2:22). „Tyły pustyni” [Wj 3:1 ] to zachodnia część pustyni, region za człowiekiem, ponieważ wschód jest regionem przed nim. To samo hebrajskie słowo jest tłumaczone jako „pustkowie” i jest używane w odniesieniu do kraju leżącego między Egiptem a Palestyną [Rdz 21:14 ; Rdz 21:21 ; Wj 4:27 ; Wj 19:2 ; Joz 1:4 ], pustyni wędrówek. Był to teren pastwiskowy, gdzie stada i trzody Izraelitów znajdowały pastwisko podczas całej swojej podróży do Ziemi Obiecanej.
To samo hebrajskie słowo jest również używane do oznaczenia pustyni Arabii, która zimą i wczesną wiosną dostarcza dobrego pastwiska dla stad plemion nomadów, które po niej wędrują [1Krl 9:18 ].
Pustynia Judy to górzysty region wzdłuż zachodniego brzegu Morza Martwego, gdzie Dawid pasł trzody swojego ojca [1Sm 17:28 ; 1Sm 26:2 ]. Tak więc w obu tych przypadkach słowo oznacza kraj bez osiadłych mieszkańców i bez strumieni wody, ale mający dobre pastwiska dla bydła; kraj wędrujących plemion, w odróżnieniu od kraju osiadłego ludu [Iz 35:1 ; Iz 50:2 ; Jr 4:11 ]. Takie jest również znaczenie słowa „pustkowie” w [Mt 3:3 ; Mt 15:33 ; Łk 15:4 ].
(2.) Tłumaczenie hebrajskiego Aribah', „suchy obszar” [Iz 35:1 ; Iz 35:6 ; Iz 40:3 ; Iz 41:19 ; Iz 51:3 ], itd. Nazwa Arabah jest specjalnie stosowana do głębokiej doliny Jordanu (Ghor Arabów), która rozciąga się od jeziora Tyberiadzkiego do zatoki Elanitickiej. Podczas gdy midbar oznacza właściwie region pastwiskowy, arabah oznacza pustkowie. Jest również tłumaczone jako „równiny;” jak „równiny Jerycha” [Joz 5:10 ; 2Krl 25:5 ], „równiny Moabu” [Lb 22:1 ; Pwt 34:1 ; Pwt 34:8 ], „równiny pustkowia” [2Sm 17:16 ].
(3.) W zrewidowanej wersji [Lb 21:20 ] hebrajskie słowo jeshimon jest właściwie tłumaczone jako „pustynia,” oznaczając nieużytki na obu brzegach Morza Martwego. To słowo jest również tłumaczone jako „pustynia” w [Ps 78:40 ; Ps 106:14 ; Iz 43:19 ; Iz 43:20 ]. Oznacza większy obszar nieuprawianego kraju niż inne słowa tak tłumaczone. Jest szczególnie stosowane do pustyni półwyspu Arabskiego [Lb 21:20 ; Lb 23:28 ], najbardziej przerażającej ze wszystkich pustyń, które znali Izraelici. Nazywana jest „pustynią” w [Wj 23:31 ; Pwt 11:24 ]. (Zobacz JESHIMON)
(4.) Suche miejsce; stąd pustkowie [Ps 9:6 ], opustoszałe [Kpł 26:34 ]; tłumaczenie hebrajskiego słowa horbah'. Jest tłumaczone jako „pustynia” tylko w [Ps 102:6 ; Iz 48:21 ] i [Ez 13:4 ], gdzie oznacza pustynię Synaj.
(5.) To słowo jest symbolem żydowskiego kościoła, gdy porzucili Boga [Iz 40:3 ]. Narody pozbawione wiedzy o Bogu nazywane są „pustkowiem” [Iz 32:15 , midbar]. Jest symbolem pokus, samotności i prześladowań [Iz 27:10 , midbar; Iz 33:9 , arabah].
EBD - Easton's Bible Dictionary