Deserto da Judeia
links
Street View
informações do dicionário
Deserto
(1.) Heb. midbar, "terra de pastagem;" uma extensão aberta para pastagem; um comum [Jl 2:22 ]. O "lado de trás do deserto" [Êx 3:1 ] é o oeste do deserto, a região atrás de um homem, assim como o leste é a região à frente. A mesma palavra hebraica é traduzida como "deserto", e é usada para o país entre o Egito e a Palestina [Gn 21:14 ; Gn 21:21 ; Êx 4:27 ; Êx 19:2 ; Js 1:4 ], o deserto das peregrinações. Era uma área de pastagem, onde os rebanhos e manadas dos israelitas encontravam pastagem durante toda a sua jornada para a Terra Prometida.
A mesma palavra hebraica também é usada para denotar o deserto da Arábia, que no inverno e no início da primavera fornece boa pastagem para os rebanhos das tribos nômades que vagam por ele [1Rs 9:18 ].
O deserto de Judá é a região montanhosa ao longo da margem ocidental do Mar Morto, onde Davi alimentava os rebanhos de seu pai [1Sm 17:28 ; 1Sm 26:2 ]. Assim, em ambos os casos, a palavra denota um país sem habitantes fixos e sem cursos de água, mas com boa pastagem para o gado; um país de tribos errantes, distinto daquele de um povo estabelecido [Is 35:1 ; Is 50:2 ; Jr 4:11 ]. Tal é também o significado da palavra "deserto" em [Mt 3:3 ; Mt 15:33 ; Lc 15:4 ].
(2.) A tradução do hebraico Aribah', "uma região árida" [Is 35:1 ; Is 35:6 ; Is 40:3 ; Is 41:19 ; Is 51:3 ], etc. O nome Arabah é especialmente aplicado ao profundo vale do Jordão (o Ghor dos árabes), que se estende do lago de Tiberíades até o golfo Elanitico. Enquanto midbar denota propriamente uma região pastoral, arabah denota um deserto. Também é traduzido como "planícies;" como "as planícies de Jericó" [Js 5:10 ; 2Rs 25:5 ], "as planícies de Moabe" [Nm 22:1 ; Dt 34:1 ; Dt 34:8 ], "as planícies do deserto" [2Sm 17:16 ].
(3.) Na Versão Revisada de [Nm 21:20 ] a palavra hebraica jeshimon é corretamente traduzida como "deserto", significando as áreas desérticas em ambas as margens do Mar Morto. Esta palavra também é traduzida como "deserto" em [Sl 78:40 ; Sl 106:14 ; Is 43:19 ; Is 43:20 ]. Denota uma extensão maior de país não cultivado do que as outras palavras assim traduzidas. É especialmente aplicada ao deserto da península da Arábia [Nm 21:20 ; Nm 23:28 ], o mais terrível de todos os desertos com os quais os israelitas estavam familiarizados. É chamado de "o deserto" em [Êx 23:31 ; Dt 11:24 ]. (Veja JESHIMON)
(4.) Um lugar seco; daí uma desolação [Sl 9:6 ], desolado [Lv 26:34 ]; a tradução da palavra hebraica horbah'. É traduzido como "deserto" apenas em [Sl 102:6 ; Is 48:21 ], e [Ez 13:4 ], onde significa o deserto do Sinai.
(5.) Esta palavra é o símbolo da igreja judaica quando eles haviam abandonado Deus [Is 40:3 ]. Nações destituídas do conhecimento de Deus são chamadas de "deserto" [(Is 32:15 ), midbar]. É um símbolo de tentação, solidão e perseguição [(Is 27:10 ), midbar; (Is 33:9 ), arabah].
(1.) Heb. midbar, "terra de pastagem;" uma extensão aberta para pastagem; um comum [Jl 2:22 ]. O "lado de trás do deserto" [Êx 3:1 ] é o oeste do deserto, a região atrás de um homem, assim como o leste é a região à frente. A mesma palavra hebraica é traduzida como "deserto", e é usada para o país entre o Egito e a Palestina [Gn 21:14 ; Gn 21:21 ; Êx 4:27 ; Êx 19:2 ; Js 1:4 ], o deserto das peregrinações. Era uma área de pastagem, onde os rebanhos e manadas dos israelitas encontravam pastagem durante toda a sua jornada para a Terra Prometida.
A mesma palavra hebraica também é usada para denotar o deserto da Arábia, que no inverno e no início da primavera fornece boa pastagem para os rebanhos das tribos nômades que vagam por ele [1Rs 9:18 ].
O deserto de Judá é a região montanhosa ao longo da margem ocidental do Mar Morto, onde Davi alimentava os rebanhos de seu pai [1Sm 17:28 ; 1Sm 26:2 ]. Assim, em ambos os casos, a palavra denota um país sem habitantes fixos e sem cursos de água, mas com boa pastagem para o gado; um país de tribos errantes, distinto daquele de um povo estabelecido [Is 35:1 ; Is 50:2 ; Jr 4:11 ]. Tal é também o significado da palavra "deserto" em [Mt 3:3 ; Mt 15:33 ; Lc 15:4 ].
(2.) A tradução do hebraico Aribah', "uma região árida" [Is 35:1 ; Is 35:6 ; Is 40:3 ; Is 41:19 ; Is 51:3 ], etc. O nome Arabah é especialmente aplicado ao profundo vale do Jordão (o Ghor dos árabes), que se estende do lago de Tiberíades até o golfo Elanitico. Enquanto midbar denota propriamente uma região pastoral, arabah denota um deserto. Também é traduzido como "planícies;" como "as planícies de Jericó" [Js 5:10 ; 2Rs 25:5 ], "as planícies de Moabe" [Nm 22:1 ; Dt 34:1 ; Dt 34:8 ], "as planícies do deserto" [2Sm 17:16 ].
(3.) Na Versão Revisada de [Nm 21:20 ] a palavra hebraica jeshimon é corretamente traduzida como "deserto", significando as áreas desérticas em ambas as margens do Mar Morto. Esta palavra também é traduzida como "deserto" em [Sl 78:40 ; Sl 106:14 ; Is 43:19 ; Is 43:20 ]. Denota uma extensão maior de país não cultivado do que as outras palavras assim traduzidas. É especialmente aplicada ao deserto da península da Arábia [Nm 21:20 ; Nm 23:28 ], o mais terrível de todos os desertos com os quais os israelitas estavam familiarizados. É chamado de "o deserto" em [Êx 23:31 ; Dt 11:24 ]. (Veja JESHIMON)
(4.) Um lugar seco; daí uma desolação [Sl 9:6 ], desolado [Lv 26:34 ]; a tradução da palavra hebraica horbah'. É traduzido como "deserto" apenas em [Sl 102:6 ; Is 48:21 ], e [Ez 13:4 ], onde significa o deserto do Sinai.
(5.) Esta palavra é o símbolo da igreja judaica quando eles haviam abandonado Deus [Is 40:3 ]. Nações destituídas do conhecimento de Deus são chamadas de "deserto" [(Is 32:15 ), midbar]. É um símbolo de tentação, solidão e perseguição [(Is 27:10 ), midbar; (Is 33:9 ), arabah].
EBD - Easton's Bible Dictionary