Pojdi na vsebino | Pojdi na glavni meni | Pojdi na iskalno ploščo

Sefarad

Opis

[Abd 1:20 ], neznana lokacija. Moderni Judje menijo, da se nanaša na Španijo, zato imenujejo španske Jude "Sefardi", podobno kot nemške Jude imenujejo "Aškenazi", ker rabini Nemčijo imenujejo Aškenaz. Drugi ga enačijo s Sardami, glavnim mestom Lidije. Latinski oče Hieronim ga je imel za asirsko besedo, ki pomeni "meja", in stavek "ki je v Sefaradu" razlagal kot "ki so razpršeni po vseh mejah in pokrajinah dežele". Perowne pravi: "Ne glede na to, s kakšno negotovostjo je beseda Sefarad povezana, je pomen prerokbe jasen, namreč da bodo ne le izgnanci iz Babilona, ampak tudi judovski ujetniki iz drugih in oddaljenih območij pripeljani nazaj, da bodo lahko živeli v blaginji v razširjenih mejah svoje dežele."

EBD - Eastonov biblijski slovar

Street View

povezave

Zemljevid

informacije iz slovarja

Sepharad

(Obad 1:20), some locality unknown. The modern Jews think that Spain is meant, and hence they designate the Spanish Jews "Sephardim," as they do the German Jews by the name "Ashkenazim," because the rabbis call Germany Ashkenaz. Others identify it with Sardis, the capital of Lydia. The Latin father Jerome regarded it as an Assyrian word, meaning "boundary," and interpreted the sentence, "which is in Sepharad," by "who are scattered abroad in all the boundaries and regions of the earth." Perowne says: "Whatever uncertainty attaches to the word Sepharad, the drift of the prophecy is clear, viz., that not only the exiles from Babylon, but Jewish captives from other and distant regions, shall be brought back to live prosperously within the enlarged borders of their own land."

EBD - Easton's Bible Dictionary