Idi na sadržaj | Idi na glavni meni | Idi na panel za pretragu

Sefarad

Опис

[Avd 1:20 ], nepoznata lokacija. Moderni Jevreji veruju da se misli na Španiju, te stoga nazivaju španske Jevreje "Sefardi", slično kao što nemačke Jevreje nazivaju "Aškenazi", jer rabini nazivaju Nemačku Aškenaz. Drugi ga poistovećuju sa Sardama, glavnim gradom Lidije. Latinski otac Jeronim smatrao je da je to asirska reč koja znači "granica", i rečenicu "koja je u Sefaradu" tumačio je kao "koji su raspršeni po svim granicama i krajevima zemlje". Perowne kaže: "Bez obzira na to s kakvom je neizvesnošću reč Sefarad povezana, smisao proročanstva je jasan, naime da će ne samo prognanici iz Vavilona, već i jevrejski zarobljenici iz drugih i udaljenih oblasti biti dovedeni nazad, kako bi mogli blagostanje živeti u proširenim granicama svoje zemlje."

EBD - Eastonov biblijski rečnik

Street View

линкови

Mapa

информације из речника

Sepharad

(Obad 1:20), some locality unknown. The modern Jews think that Spain is meant, and hence they designate the Spanish Jews "Sephardim," as they do the German Jews by the name "Ashkenazim," because the rabbis call Germany Ashkenaz. Others identify it with Sardis, the capital of Lydia. The Latin father Jerome regarded it as an Assyrian word, meaning "boundary," and interpreted the sentence, "which is in Sepharad," by "who are scattered abroad in all the boundaries and regions of the earth." Perowne says: "Whatever uncertainty attaches to the word Sepharad, the drift of the prophecy is clear, viz., that not only the exiles from Babylon, but Jewish captives from other and distant regions, shall be brought back to live prosperously within the enlarged borders of their own land."

EBD - Easton's Bible Dictionary