เสฟารัด
คำอธิบาย
[อบด 1:20 ], สถานที่ไม่ทราบที่ตั้ง ชาวยิวสมัยใหม่เชื่อว่าหมายถึงสเปน ดังนั้นพวกเขาจึงเรียกชาวยิวสเปนว่า "เซฟาร์ด" เช่นเดียวกับที่เรียกชาวยิวเยอรมันว่า "อัชเคนาซี" เพราะรับบีเรียกเยอรมนีว่าอัชเคนาซ คนอื่นๆ ระบุตัวตนกับเมืองซาร์ดิส เมืองหลวงของลิเดีย นักบุญเยโรมชาวละตินเห็นว่ามันเป็นคำอัสซีเรียที่หมายถึง "ชายแดน" และตีความประโยค "ซึ่งอยู่ในเซฟาราด" ว่า "ผู้ที่กระจัดกระจายไปตามชายแดนและเขตแดนของแผ่นดิน" เพโรนกล่าวว่า: "ไม่ว่าคำว่าเซฟาราดจะเกี่ยวข้องกับความไม่แน่นอนใดๆ ความหมายของคำพยากรณ์นั้นชัดเจน คือไม่เพียงแต่ผู้ถูกเนรเทศจากบาบิโลนเท่านั้น แต่ยังรวมถึงเชลยชาวยิวจากพื้นที่อื่นๆ และห่างไกลจะถูกนำกลับมาเพื่อให้พวกเขาสามารถอยู่อย่างมั่งคั่งในขอบเขตที่ขยายออกไปของแผ่นดินของพวกเขา"
EBD - พจนานุกรมพระคัมภีร์ของอีสตัน
ลิงก์
Street View
แผนที่
ข้อมูลจากพจนานุกรม
Sepharad
(Obad 1:20), some locality unknown. The modern Jews think that Spain is meant, and hence they designate the Spanish Jews "Sephardim," as they do the German Jews by the name "Ashkenazim," because the rabbis call Germany Ashkenaz. Others identify it with Sardis, the capital of Lydia. The Latin father Jerome regarded it as an Assyrian word, meaning "boundary," and interpreted the sentence, "which is in Sepharad," by "who are scattered abroad in all the boundaries and regions of the earth." Perowne says: "Whatever uncertainty attaches to the word Sepharad, the drift of the prophecy is clear, viz., that not only the exiles from Babylon, but Jewish captives from other and distant regions, shall be brought back to live prosperously within the enlarged borders of their own land."
EBD - Easton's Bible Dictionary