Перейти до змісту | Перейти до головного меню | Перейти до панелі пошуку

Юдейська пустеля

Street View

посилання

Інформація зі словника

Пустеля

(1.) Євр. мідбар, "пасовище"; відкрита ділянка для випасу; спільна земля [Йоіл 2:22 ]. "Задня частина пустелі" [Вих 3:1 ] - це захід пустелі, область позаду людини, так як схід - це область перед нею. Те саме єврейське слово перекладається як "пустеля" і використовується для позначення країни, що лежить між Єгиптом і Палестиною [Бут 21:14 ; 21:21; Вих 4:27 ; 19:2; ІсНав 1:4 ], пустеля мандрів. Це була пасовищна ділянка, де стада та череди ізраїльтян знаходили пасовище протягом усього їхнього шляху до Обіцяної Землі.

Те саме єврейське слово також використовується для позначення пустелі Аравії, яка взимку та на початку весни надає гарне пасовище для стад кочових племен, що блукають нею [1Цар 9:18 ].

Пустеля Юди - це гірський регіон уздовж західного берега Мертвого моря, де Давид пас отари свого батька [1Сам 17:28 ; 26:2]. Таким чином, в обох цих випадках слово позначає країну без постійних жителів і без водних потоків, але з гарним пасовищем для худоби; країну блукаючих племен, на відміну від країни осілого народу [Іс 35:1 ; 50:2; Єр 4:11 ]. Таке ж значення має слово "пустеля" в [Мт 3:3 ; 15:33; Лк 15:4 ].

(2.) Переклад єврейського Аріба, "посушлива ділянка" [Іс 35:1 ; 35:6; 40:3; 41:19; 51:3] тощо. Назва Арава спеціально застосовується до глибокої долини Йордану (Гор арабів), яка простягається від Тиверіадського озера до Еланітської затоки. Хоча мідбар означає пасторальний регіон, арава означає пустелю. Також перекладається як "рівнини"; як "рівнини Єрихону" [ІсНав 5:10 ; 2Цар 25:5 ], "рівнини Моава" [Чис 22:1 ; Втор 34:1 ; 34:8], "рівнини пустелі" [2Сам 17:16 ].

(3.) У переглянутій версії [Чис 21:20 ] єврейське слово єшимон правильно перекладено як "пустеля", що означає безлюдні ділянки на обох берегах Мертвого моря. Це слово також перекладається як "пустеля" в [Пс 78:40 ; 106:14; Іс 43:19 ; 43:20]. Воно позначає більшу площу необробленої землі, ніж інші слова, так перекладені. Особливо застосовується до пустелі Аравійського півострова [Чис 21:20 ; 23:28], найстрашнішої з усіх пустель, з якими ізраїльтяни були знайомі. Вона називається "пустелею" в [Вих 23:31 ; Втор 11:24 ]. (Див. ЄШИМОН)

(4.) Сухе місце; отже, спустошення [Пс 9:6 ], спустошене [Лев 26:34 ]; переклад єврейського слова хорба. Перекладається як "пустеля" лише в [Пс 102:6 ; Іс 48:21 ], і [Єз 13:4 ], де йдеться про пустелю Синай.

(5.) Це слово є символом єврейської церкви, коли вони залишили Бога [Іс 40:3 ]. Народи, позбавлені знання Бога, називаються "пустелею" [Іс 32:15 , мідбар]. Це символ спокуси, самотності та переслідування [Іс 27:10 , мідбар; Іс 33:9 , арава].

EBD - Easton's Bible Dictionary